注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

KC. Jeremiah.程小明

智慧资本,体现在时间的节约、能量的发现,价值的创造!

 
 
 

日志

 
 

旧约 -- 箴言(Proverbs)  

2010-08-14 11:03:44|  分类: 安息日学习 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
旧约 -- 箴言(Proverbs) - KC.Jeremiah - K.C. Jeremiah

 

旧约 -- 箴言(Proverbs)


1:1 以色列王大卫儿子所罗门的箴言。
The proverbs of Solomon the son of David, king of Israel;
 
 
1:2 要使人晓得智慧和训诲。分辨通达的言语。
To know wisdom and instruction; to perceive the words of understanding;
 
 
1:3 使人处世,领受智慧,仁义,公平,正直的训诲。
To receive the instruction of wisdom, justice, and judgment, and equity;
 
 
1:4 使愚人灵明,使少年人有知识和谋略。
To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
 
 
1:5 使智慧人听见,增长学问。使聪明人得着智谋。
A wise man will hear, and will increase learning; and a man of understanding shall attain unto wise counsels:
 
 
1:6 使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
To understand a proverb, and the interpretation; the words of the wise, and their dark sayings.
 
 
1:7 敬畏耶和华是知识的开端。愚妄人藐视智慧和训诲。
The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
 
 
1:8 我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则。(或作指教)
My son, hear the instruction of thy father, and forsake not the law of thy mother:
 
 
1:9 因为这要作为你头上的华冠,项上的金链。
For they shall be an ornament of grace unto thy head, and chains about thy neck.
 
 
1:10 我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
My son, if sinners entice thee, consent thou not.
 
 
1:11 他们若说,你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人。
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk privily for the innocent without cause:
 
 
1:12 我们好像阴间,把他们活活吞下。他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了。
Let us swallow them up alive as the grave; and whole, as those that go down into the pit:
 
 
1:13 我们必得各样宝物,将所掳来的装满房屋。
We shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
 
 
1:14 你与我们大家同分。我们共用一各囊袋。
Cast in thy lot among us; let us all have one purse:
 
 
1:15 我儿,不要与他们同行一道。禁止你脚走他们的路。
My son, walk not thou in the way with them; refrain thy foot from their path:
 
 
1:16 因为他们的脚奔跑行恶,他们急速流人的血。
For their feet run to evil, and make haste to shed blood.
 
 
1:17 好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
Surely in vain the net is spread in the sight of any bird.
 
 
1:18 这些人埋伏,是为自流己血。蹲伏是为自害己命。
And they lay wait for their own blood; they lurk privily for their own lives.
 
 
1:19 凡贪恋财利的,所行之路,都是如此。这贪恋之心,乃夺去得财者之命。
So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.
 
 
1:20 智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声。
Wisdom crieth without; she uttereth her voice in the streets:
 
 
1:21 在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语。
She crieth in the chief place of concourse, in the openings of the gates: in the city she uttereth her words, saying,
 
 
1:22 说你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢。
How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
 
 
1:23 你们当因我的责备回转。我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
Turn you at my reproof: behold, I will pour out my spirit unto you, I will make known my words unto you.
 
 
1:24 我呼唤你们不肯听从。我伸手,无人理会。
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no man regarded;
 
 
1:25 反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
But ye have set at nought all my counsel, and would none of my reproof:
 
 
1:26 你们遭灾难,我就发笑惊恐临到你们,我必嗤笑。
I also will laugh at your calamity; I will mock when your fear cometh;
 
 
1:27 惊恐临到你们,好像狂风,灾难来到,如同暴风。急难痛苦临到你们身上。
When your fear cometh as desolation, and your destruction cometh as a whirlwind; when distress and anguish cometh upon you.
 
 
1:28 那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切的寻梢我,却寻不见。
Then shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
 
 
1:29 因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
 
 
1:30 不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
They would none of my counsel: they despised all my reproof.
 
 
1:31 所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
 
 
1:32 愚昧人背道,必杀己身,愚顽人安逸,必害己命。
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.
 
 
1:33 惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

 
 
 
2:1 我儿,你若领受我的言语,存记我得命令,
My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;
 
 
2:2 侧耳听智慧,专心求聪明。
So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;
 
 
2:3 呼求明哲,扬声求聪明,
Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;
 
 
2:4 寻梢他如寻梢银子,搜求他如搜求隐藏的珍宝,
If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;
 
 
2:5 你就明白敬畏耶和华,得以认识神。
Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
 
 
2:6 因为耶和华赐人智慧。知识和聪明,都由他口而出。
For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
 
 
2:7 他给正直人存留真智慧,给行为纯正的人作盾牌。
He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.
 
 
2:8 为要保守公平人的路,护庇虔敬人的道。
He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints.
 
 
2:9 你也必明白仁义,公平,正直,一切的善道。
Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
 
 
2:10 智慧必入你心。你的灵要以知识为美。
When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
 
 
2:11 谋略必护卫你。聪明必保守你。
Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee:
 
 
2:12 要救你脱离恶道,(恶道或作恶人的道)脱离说乖谬话的人。
To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things;
 
 
2:13 那等人舍弃正直的路,行走黑暗的道,
Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
 
 
2:14 喜欢作恶,喜爱恶人的乖僻。
Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked;
 
 
2:15 在他们的道中弯曲,在他们的路上偏僻。
Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
 
 
2:16 智慧要救你拖离淫妇,就是那油嘴滑舌的外女。
To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
 
 
2:17 他离弃幼年的配偶,忘了神的盟约。
Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
 
 
2:18 他的家陷入死地,他的路偏向阴间。
For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead.
 
 
2:19 凡到他那里去的不得转回,也得不着生命的路。
None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life.
 
 
2:20 智慧必使你行善人的道,守义人的路。
That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
 
 
2:21 正直人必在世上居住。完全人必在地上存留。
For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it.
 
 
2:22 惟有恶人必然剪除。奸诈的必然拔出。
But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.

 

 
 
3:1 我儿,不要忘记我的法则。(或作指教)你心要谨守我的诫命。
My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
 
 
3:2 因为他必将长久的日子,生命的年数,与平安,加给你。
For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee.
 
 
3:3 不可使慈爱诚实离开你。要系在你颈项上,刻在你心版上。
Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart:
 
 
3:4 这样,你必在神和世人眼前蒙恩宠,有聪明。
So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
 
 
3:5 你要专心仰赖耶和华,不可倚靠自己的聪明。
Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
 
 
3:6 在你一切所行的事上,都要认定他,他必指引你的路。
In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
 
 
3:7 不要自以为有智慧。要敬畏耶和华,远离恶事。
Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
 
 
3:8 这便医治你的肚脐,滋润你的百骨。
It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
 
 
3:9 你要以财物,和一切初熟的土产,尊荣耶和华。
Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase:
 
 
3:10 这样,你的仓房,必充满有馀,你的酒榨,有新酒盈溢。
So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
 
 
3:11 我儿,你不可轻看耶和华的管教,(或作惩治)也不可厌烦他的责备。
My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction:
 
 
3:12 因为耶和华所爱的,他必责备。正如父亲责备所喜爱的儿子。
For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth.
 
 
3:13 得智慧,得聪明的,这人便为有福。
Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding.
 
 
3:14 因为得智慧胜过得银子,其利益强如精金。
For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold.
 
 
3:15 比珍珠(或作红宝石)宝贵。你一切所喜爱的,都不足比较。
She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her.
 
 
3:16 他右手有长寿。左手有富贵。
Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
 
 
3:17 他的道是安乐,他的路全是平安。
Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
 
 
3:18 他与持守他的作生命树。持定他的俱各有福。
She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her.
 
 
3:19 耶和华以智慧立地。以聪明定天。
The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
 
 
3:20 以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
 
 
3:21 我儿,要谨守真智慧和谋略。不可使他离开你的眼目。
My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion:
 
 
3:22 这样,他必作你的生命,颈项的美饰。
So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck.
 
 
3:23 你就坦然行路,不至碰脚。
Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble.
 
 
3:24 你躺下,必不惧怕。你躺卧,睡得香甜。
When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
 
 
3:25 忽然来的惊恐,不要害怕。恶人遭毁灭,也不要恐惧。
Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh.
 
 
3:26 因为耶和华是你所倚靠的。他必保守你的脚不陷入网罗。
For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken.
 
 
3:27 你手若有行善的力量,不可推辞,就当向那应得的人施行。
Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it.
 
 
3:28 你那里若有现成的,不可对邻舍说,去吧,明天再来,我必给你。
Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee.
 
 
3:29 你的邻舍,既在你附近安居,你不可设计害他。
Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
 
 
3:30 人未曾加害与你,不可无故与他相争。
Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
 
 
3:31 不可嫉妒强暴的人,也不可选择他所行的路。
Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways.
 
 
3:32 因为乖僻人为耶和华所憎恶。正直人为他所亲密。
For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous.
 
 
3:33 耶和华咒诅恶人的家庭,赐福与义人的居所。
The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
 
 
3:34 他讥诮那好讥诮的人,赐恩给谦卑的人。
Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly.
 
 
3:35 智慧人必承受尊荣。愚昧人高升也成为羞辱。
The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools.
 
 
 
4:1 众子阿,要听父亲的教训,留心得知聪明。
Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
 
 
4:2 因我所给你们的,是好教训。不可离弃我的法则。(或作指教)
For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
 
 
4:3 我在父亲面前为孝子,在母亲眼中为独一的娇儿。
For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
 
 
4:4 父亲教训我说,你心要存记我的言语,遵守我的命令,便得存活。
He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live.
 
 
4:5 要得智慧,要得聪明。不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
 
 
4:6 不可离弃智慧,智慧就护卫你。要爱他,他就保守你。
Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
 
 
4:7 智慧为首。所以要得智慧。在你一切所得之内,必得聪明。(或作用你一切所得的去换聪明)
Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding.
 
 
4:8 高举智慧,他就使你高升。怀抱智慧,他就使你尊荣。
Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
 
 
4:9 他必将华冠加在你头上,把荣冕交给你。
She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
 
 
4:10 我儿,你要听受我的言语,就必延年益寿。
Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many.
 
 
4:11 我已指教你走智慧的道,引导你行正直的路。
I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths.
 
 
4:12 你行走,脚步必不致狭窄。你奔跑,也不致跌倒。
When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
 
 
4:13 要持定训诲,不可放松。必当谨守,因为他是你的生命。
Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
 
 
4:14 不可行恶人的路。不可走坏人的道。
Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.
 
 
4:15 要躲避,不可轻过。要转身而去。
Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away.
 
 
4:16 这等人若不行恶,不得睡觉。不使人跌倒,睡卧不安。
For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall.
 
 
4:17 因为他们以奸恶吃饼,以强暴喝酒。
For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence.
 
 
4:18 但义人的路,好像黎明的光,越照越明,直到日午。
But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day.
 
 
4:19 恶人的道好像幽暗。自己不知因什吗跌倒。
The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble.
 
 
4:20 我儿,要留心听我的言词,侧耳听我的话语。
My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings.
 
 
4:21 都不可离你的眼目。要存记在你心中。
Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart.
 
 
4:22 因为得着他的,就得了生命,又得了医全体的良药。
For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
 
 
4:23 你要保守你心,胜过保守一切。(或作你要切切保守你心)因为一生的果效,是由心发出。
Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life.
 
 
4:24 你要除掉邪僻的口,弃绝乖谬的嘴。
Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee.
 
 
4:25 你的眼目,要向前升看,你的眼睛,(原文作皮)当向前直观。
Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee.
 
 
4:26 要修平你脚下的路,坚定你一切的道。
Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established.
 
 
4:27 不可偏向左右。要使你的脚离开邪恶。
Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. 
  


 
5:1 我儿,要留心我智慧的话语,侧耳听我聪明的言词。
My son, attend unto my wisdom, and bow thine ear to my understanding:
 
 
5:2 为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
 
 
5:3 因为淫妇的嘴滴下蜂蜜,他的口比油更滑。
For the lips of a strange woman drop as an honeycomb, and her mouth is smoother than oil:
 
 
5:4 至终却苦似茵??,快如两刃的刀。
But her end is bitter as wormwood, sharp as a two-edged sword.
 
 
5:5 他的脚,下入死地。他脚步,踏住阴间。
Her feet go down to death; her steps take hold on hell.
 
 
5:6 以致他找不着生命平坦的道。他的路变迁不定,自己还不知道。
Lest thou shouldest ponder the path of life, her ways are moveable, that thou canst not know them.
 
 
5:7 众子阿,现在要听从我,不可离弃我口中的话。
Hear me now therefore, O ye children, and depart not from the words of my mouth.
 
 
5:8 你所行的道要离他远,不可就近他的房门。
Remove thy way far from her, and come not nigh the door of her house:
 
 
5:9 恐怕将你的尊荣给别人,将你的岁月给残忍的人。
Lest thou give thine honour unto others, and thy years unto the cruel:
 
 
5:10 恐怕外人满得你的力量,你劳碌得来的,归入外人的家。
Lest strangers be filled with thy wealth; and thy labours be in the house of a stranger;
 
 
5:11 终久你皮肉和身体消毁,你就悲叹,
And thou mourn at the last, when thy flesh and thy body are consumed,
 
 
5:12 说,我怎吗恨恶训诲,心中藐视责备,
And say, How have I hated instruction, and my heart despised reproof;
 
 
5:13 也不听从我师父的话,又不侧耳听那教训我的人。
And have not obeyed the voice of my teachers, nor inclined mine ear to them that instructed me!
 
 
5:14 我在圣会里,几乎落在诸般恶中。
I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
 
 
5:15 你要喝自己池中的水,饮自己井里的活水。
Drink waters out of thine own cistern, and running waters out of thine own well.
 
 
5:16 你的泉源岂可涨溢在外。你的河水岂可流在街上。
Let thy fountains be dispersed abroad, and rivers of waters in the streets.
 
 
5:17 惟独归你一人,不可与外人同用。
Let them be only thine own, and not strangers' with thee.
 
 
5:18 要使你的泉源蒙福。要喜悦你幼年所娶的妻。
Let thy fountain be blessed: and rejoice with the wife of thy youth.
 
 
5:19 他如可爱的??鹿,可喜的母鹿。愿他的胸怀,使你时时知足。他的爱情,使你常常恋慕。
Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love.
 
 
5:20 我儿,你为何恋慕淫妇,为何抱外女的胸怀。
And why wilt thou, my son, be ravished with a strange woman, and embrace the bosom of a stranger?
 
 
5:21 因为人所行的道,都在耶和华眼前。他也修平人一切的路。
For the ways of man are before the eyes of the LORD, and he pondereth all his goings.
 
 
5:22 恶人必被自己的罪孽捉住。他必被自己的罪恶如绳索缠绕。
His own iniquities shall take the wicked himself, and he shall be holden with the cords of his sins.
 
 
5:23 他因不受训诲,就必死亡。又因愚昧过甚,必走差了路。
He shall die without instruction; and in the greatness of his folly he shall go astray. 
 
 


6:1 我儿,你若为朋友作保,替外人击掌,
My son, if thou be surety for thy friend, if thou hast stricken thy hand with a stranger,
 
 
6:2 你就被口中的话语缠住,被嘴里的言语捉住。
Thou art snared with the words of thy mouth, thou art taken with the words of thy mouth.
 
 
6:3 我儿,你既落在朋友手中,就当这样行,才可救自己。你要自卑,去恳求你的朋友。
Do this now, my son, and deliver thyself, when thou art come into the hand of thy friend; go, humble thyself, and make sure thy friend.
 
 
6:4 不要容你的眼睛睡觉,不要容你的眼皮打盹。
Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.
 
 
6:5 要救自己,如鹿脱离猎户的手,如鸟脱离捕鸟人的手。
Deliver thyself as a roe from the hand of the hunter, and as a bird from the hand of the fowler.
 
 
6:6 懒惰人哪,你去察看蚂蚁的动作,就可得智慧。
Go to the ant, thou sluggard; consider her ways, and be wise:
 
 
6:7 蚂蚁没有元帅,没有官长,没有君王,
Which having no guide, overseer, or ruler,
 
 
6:8 尚且在夏天豫备食物,在收割时聚敛粮食。
Provideth her meat in the summer, and gathereth her food in the harvest.
 
 
6:9 懒惰人哪,你要睡到几时呢。你何时睡醒呢。
How long wilt thou sleep, O sluggard? when wilt thou arise out of thy sleep?
 
 
6:10 再睡片时,打盹片时,抱着手躺卧片时,
Yet a little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep:
 
 
6:11 你的贪穷就必如强盗速来,你的缺乏仿佛拿兵器的人来到。
So shall thy poverty come as one that travelleth, and thy want as an armed man.
 
 
6:12 无赖的恶徒,行动就用乖僻的口。
A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
 
 
6:13 用眼传神,用脚示意,用指点划。
He winketh with his eyes, he speaketh with his feet, he teacheth with his fingers;
 
 
6:14 心中乖僻,常设恶谋,布散分争。
Frowardness is in his heart, he deviseth mischief continually; he soweth discord.
 
 
6:15 所以灾难必忽然临到他身。他必顷刻败坏无法可治。
Therefore shall his calamity come suddenly; suddenly shall he be broken without remedy.
 
 
6:16 耶和华所恨恶的有六样,连他心所憎恶的共有七样。
These six things doth the LORD hate: yea, seven are an abomination unto him:
 
 
6:17 就是高傲的眼,撒谎的舌,流无辜人血的手,
A proud look, a lying tongue, and hands that shed innocent blood,
 
 
6:18 图谋恶计的心,飞跑行恶的脚,
An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
 
 
6:19 吐谎言的假见证,并弟兄中布散分争的人。
A false witness that speaketh lies, and he that soweth discord among brethren.
 
 
6:20 我儿,要谨守你父亲的诫命,不可离弃你母亲的法则。(或作指教)
My son, keep thy father's commandment, and forsake not the law of thy mother:
 
 
6:21 要常系在你心上,挂在你项上。
Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck.
 
 
6:22 你行走,他必引导你。你躺卧,他必保守你。你睡醒,他必与你谈论。
When thou goest, it shall lead thee; when thou sleepest, it shall keep thee; and when thou awakest, it shall talk with thee.
 
 
6:23 因为诫命是灯,法则(或作指教)是光。训诲的责备是生命的道。
For the commandment is a lamp; and the law is light; and reproofs of instruction are the way of life:
 
 
6:24 能保你远离恶妇,远离外女谄媚的舌头。
To keep thee from the evil woman, from the flattery of the tongue of a strange woman.
 
 
6:25 你心中不要恋慕他的美色,也不要被他的眼皮勾引。
Lust not after her beauty in thine heart; neither let her take thee with her eyelids.
 
 
6:26 因为妓女能使人只剩一块饼,淫妇猎取人宝贵的生命。
For by means of a whorish woman a man is brought to a piece of bread: and the adulteress will hunt for the precious life.
 
 
6:27 人若怀里搋火,衣服岂能不烧呢。
Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
 
 
6:28 人若在火炭上走,脚岂能不烫呢。
Can one go upon hot coals, and his feet not be burned?
 
 
6:29 亲近邻舍之妻的,也是如此。凡挨近他的,不免受罚。
So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not be innocent.
 
 
6:30 贼因饥饿偷窃充饥,人不藐视他。
Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
 
 
6:31 若被找着,他必赔还七倍。必将家中所有的,尽都偿还。
But if he be found, he shall restore sevenfold; he shall give all the substance of his house.
 
 
6:32 与妇人行淫的,便是无知,行这事的,必丧掉生命。
But whoso committeth adultery with a woman lacketh understanding: he that doeth it destroyeth his own soul.
 
 
6:33 他必受伤损,必被凌辱。他的羞耻不得涂抹。
A wound and dishonour shall he get; and his reproach shall not be wiped away.
 
 
6:34 因为人的嫉恨,成了烈怒。报仇的时候,决不留情。
For jealousy is the rage of a man: therefore he will not spare in the day of vengeance.
 
 
6:35 什吗赎价,他都不顾。你虽送许多礼物,他也不肯干休。
He will not regard any ransom; neither will he rest content, though thou givest many gifts.

 
 
 
7:1 我儿,你要遵守我的言语,将我的命令存记在心。
My son, keep my words, and lay up my commandments with thee.
 
 
7:2 遵守我的命令,就得存活。保守我的法则,(或作指教)好像保守眼中的瞳人。
Keep my commandments, and live; and my law as the apple of thine eye.
 
 
7:3 系在你指头上,刻在你心版上。
Bind them upon thy fingers, write them upon the table of thine heart.
 
 
7:4 对智慧说,你是我的姊妹。称呼聪明为你的亲人。
Say unto wisdom, Thou art my sister; and call understanding thy kinswoman:
 
 
7:5 他就保你远离淫妇,远离说谄媚话的外女。
That they may keep thee from the strange woman, from the stranger which flattereth with her words.
 
 
7:6 我曾在我房屋的窗户内,从我窗棂之间,往外观看。
For at the window of my house I looked through my casement,
 
 
7:7 见愚昧人内,少年人中,分明有一个无知的少年人,
And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,
 
 
7:8 从街上经过,走近淫妇的巷口,直往通他家的路去,
Passing through the street near her corner; and he went the way to her house,
 
 
7:9 在黄昏,或晚上,或半夜,或黑暗之中,
In the twilight, in the evening, in the black and dark night:
 
 
7:10 看哪,有一个妇人来迎接他,是妓女的打扮,有诡诈的心思。
And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtil of heart.
 
 
7:11 这妇人喧囔不守约束,在家里停不住脚。
(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house:
 
 
7:12 有时在街市上,有时在宽阔处,或在各巷口蹲伏。
Now is she without, now in the streets, and lieth in wait at every corner.)
 
 
7:13 拉住那少年人,与他亲嘴,脸无羞耻对他说,
So she caught him, and kissed him, and with an impudent face said unto him,
 
 
7:14 平安祭在我这里。今日才还了我所许的愿。
I have peace offerings with me; this day have I payed my vows.
 
 
7:15 因此,我出来迎接你,恳求见你的面,恰巧遇见了你。
Therefore came I forth to meet thee, diligently to seek thy face, and I have found thee.
 
 
7:16 我以经用绣花毯子,和埃及线织的花纹布,铺了我的床。
I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.
 
 
7:17 我又用没药,沉香,桂皮,薰了我的榻。
I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
 
 
7:18 你来,我们可以饱享爱情,直到早晨。我们可以彼此亲爱欢乐。
Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.
 
 
7:19 因为我丈夫不在家,出门行远路。
For the goodman is not at home, he is gone a long journey:
 
 
7:20 他手拿银囊。必到月望才回家。
He hath taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.
 
 
7:21 淫妇用许多巧言诱他随从,用谄媚的嘴逼他同行。
With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.
 
 
7:22 少年人立刻跟随他,好像牛往宰杀之地,又像愚昧人带锁链,去受刑罚。
He goeth after her straightway, as an ox goeth to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks;
 
 
7:23 直等箭穿他的肝,如同雀鸟急入网罗,却不知是自丧己命。
Till a dart strike through his liver; as a bird hasteth to the snare, and knoweth not that it is for his life.
 
 
7:24 众子阿,现在要听从我,留心听我口中的话。
Hearken unto me now therefore, O ye children, and attend to the words of my mouth.
 
 
7:25 你的心,不可偏向淫妇的道。不要入他的迷途。
Let not thine heart decline to her ways, go not astray in her paths.
 
 
7:26 因为被他伤害仆倒的不少。被他杀戳的而且甚多。
For she hath cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.
 
 
7:27 他的家是在阴间之路,下到死亡之宫。
Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.

 


 
8:1 智慧岂不呼叫,聪明岂不发声。
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
 
 
8:2 他在道旁高处的顶上,在十字路口站立。
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
 
 
8:3 在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说,
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
 
 
8:4 众人哪,我呼叫你们。我向世人发声,
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
 
 
8:5 说,愚昧人哪,你们要会悟灵明。愚昧人哪,你们当心里明白。
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
 
 
8:6 你们当听,因我要说极美的话。我张嘴要论正直的事。
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
 
 
8:7 我的口要发出真理。我的嘴憎恶邪恶。
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
 
 
8:8 我口中的言语,都是公义,并无弯曲乖僻。
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
 
 
8:9 有聪明的以为明显,得知识的以为正直。
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
 
 
8:10 你们当受我的教训,不受白银。宁得知识,胜过黄金。
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
 
 
8:11 因为智慧比珍珠(或作红宝石)更美。一切可喜爱的,都不足与比较。
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
 
 
8:12 我智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
 
 
8:13 敬畏耶和华,在乎恨恶邪恶。那骄傲,狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
 
 
8:14 我有谋略,和真知识。我乃聪明。我有能力。
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
 
 
8:15 帝王藉我坐国位。君王藉我定公平。
By me kings reign, and princes decree justice.
 
 
8:16 王子和首领,世上一切的审判官,都是藉我掌权。
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
 
 
8:17 爱我的,我也爱他。恳切寻求我的,必寻得见。
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
 
 
8:18 丰富尊荣在我。恒久的财并公义也在我。
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
 
 
8:19 我的果实胜过黄金。强如精金,我的出产超乎高银。
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
 
 
8:20 我在公义道上走,在公平的路上中行。
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
 
 
8:21 使爱我的承受货财,并充满他们的府库。
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
 
 
8:22 在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
 
 
8:23 从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
 
 
8:24 没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
 
 
8:25 大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
 
 
8:26 耶和华还没有创造大地,和田野,并世上的土质,我已生出。
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
 
 
8:27 他立高天,我在那里。他在渊面的周围,划出圆圈,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
 
 
8:28 上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
 
 
8:29 为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
 
 
8:30 那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
 
 
8:31 踊跃在他为人豫备可住之地,也喜悦住在世人之间。
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
 
 
8:32 众子阿,现在要听从我。因为谨守我道的,便为有福。
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
 
 
8:33 要听教训,就得智慧,不可弃绝。
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
 
 
8:34 听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
 
 
8:35 因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
 
 
8:36 得罪我的,却害了自己的性命。恨恶我的,都喜爱死亡。
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.

 


 
9:1 智慧建造房屋,凿成七根柱子,
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
 
 
9:2 宰杀牲畜,调和旨酒,设摆筵席。
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
 
 
9:3 打发使女出去,自己在城中至高处呼叫,
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
 
 
9:4 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
 
 
9:5 你们来,吃我的饼,喝我调和的酒。
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
 
 
9:6 你们愚蒙人,要舍弃愚蒙,就得存活。并要走光明的道。
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
 
 
9:7 指斥亵慢人的,必受辱骂。责备恶人的,必被玷污。
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
 
 
9:8 不要责备亵慢人,恐怕他恨你。要责备智慧人,他必爱你。
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
 
 
9:9 教导智慧人,他就越发有智慧。指示义人,他就增长学问。
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
 
 
9:10 敬畏耶和华,是智慧的开端。认识至圣者,便是聪明。
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
 
 
9:11 你藉着我,日子必增多,年岁也必加添。
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
 
 
9:12 你若有智慧,是与自己有益。你若亵慢,就必独自担当。
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
 
 
9:13 愚昧的妇人喧囔。他是愚蒙,一无所知。
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
 
 
9:14 他坐在自己的家门口,坐在城中高处的座位上,
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
 
 
9:15 呼叫过路的,就是直行其道的人,
To call passengers who go right on their ways:
 
 
9:16 说,谁是愚蒙人,可以转到这里来。又对那无知的人说,
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
 
 
9:17 偷来的水是甜的,暗吃的饼是好的。
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
 
 
9:18 人却不知有阴魂在他那里。他的客在阴间的深处。
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.

 


 

  评论这张
 
阅读(181)| 评论(1)
推荐 转载

历史上的今天

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017